英语翻译We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.

问题描述:

英语翻译
We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.

我们需要一个能够依靠自己收入维持的*,这些收入不包括损失在教育,改革,和基础设施建设上增设职位的投资。
句式分析:
that 以后的部分都是定语从句,都是修饰government的。

我们需要一个*,that后面是定语从句修饰“government”

对 是个定语从句 意思是 我们需要一个(不在教育,改革,和基础设施方面牺牲创造就业投资的,用这样的方式存在的)*。括号内为定从部分。

我们需要在它的手段之内在教育、创新和基础设施居住,无需牺牲工作创造的投资的*.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的*.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的*
我们需要一个*,它意味着生活在不牺牲就业创造教育,创新和基础设施的投资

一、翻译——直译:我们需要一个在财力范围内没有在教育、革新和基础设施中牺牲创造工作投资条件下生存下去的*.拆译:我们需要一个*,这个*在其财力范围内没有在教育、革新和基础设施中牺牲创造工作投资条件...

我们需要一个*,在它力所能及的范围内,不要做出一些牺牲在教育,创新,以及基础设施方面能创造工作的投资。