and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.这句话的语法讲解一下

问题描述:

and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.这句话的语法讲解一下
many teachers pay less attention to spelling,and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.请翻译一下这句话.另 and不是不接逗号的么 为什么接插入语,worse前后为什么有两个副词修饰为什么不是放一起.后面怎么又有两个主语they 和themselves.

先分析,最后给你全句翻译.
--
这个句子整体构造,实际上是由“,and”将两个语法上独立的句子连接起来的,and在这里充当连词的作用.
所谓连词就是连接两个句子,其意义有多种,在这里表示轻微的递进关系,且and连词在要突出或强调后句时,and前添加逗号(反之,若语义上无需突出后句,即前后句处于并列关系时则不加逗号).
句子构造理清之后,看后句的成分:
①occasionally worse still - "有时候更加糟糕的是".still用作程度副词修饰worse(此处为badly的比较级),而英语中有些副词是方式副词,它们可以后接逗号与主句隔开以表示单独强调,这里badly就是其中之一(其他还有carefully, politely, nervously等).另外,修饰后句整体的副词occasionally是可以提前的(当然,你也可以不让它提前).
②they themselves-"他们自己".反身代词本身是不能做主语的,所以这里不是两个主语.themselves是they的同位语,以用来强调主语“自身”.(你可以去掉themselves,再理解一遍句子,语法无问题但整句的味道就变了)
③be caught in - "陷于,受困于..."
--
综合①②③,如下翻译较为合理:
“很多老师不太注重拼写,有时更糟的是,老师们自己也受困于拼写”