and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.这句话的语法讲解一下
and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.这句话的语法讲解一下
many teachers pay less attention to spelling,and occasionally worse still ,they themselves are caught in spelling.请翻译一下这句话.另 and不是不接逗号的么 为什么接插入语,worse前后为什么有两个副词修饰为什么不是放一起.后面怎么又有两个主语they 和themselves.
先分析,最后给你全句翻译.
--
这个句子整体构造,实际上是由“,and”将两个语法上独立的句子连接起来的,and在这里充当连词的作用.
所谓连词就是连接两个句子,其意义有多种,在这里表示轻微的递进关系,且and连词在要突出或强调后句时,and前添加逗号(反之,若语义上无需突出后句,即前后句处于并列关系时则不加逗号).
句子构造理清之后,看后句的成分:
①occasionally worse still - "有时候更加糟糕的是".still用作程度副词修饰worse(此处为badly的比较级),而英语中有些副词是方式副词,它们可以后接逗号与主句隔开以表示单独强调,这里badly就是其中之一(其他还有carefully, politely, nervously等).另外,修饰后句整体的副词occasionally是可以提前的(当然,你也可以不让它提前).
②they themselves-"他们自己".反身代词本身是不能做主语的,所以这里不是两个主语.themselves是they的同位语,以用来强调主语“自身”.(你可以去掉themselves,再理解一遍句子,语法无问题但整句的味道就变了)
③be caught in - "陷于,受困于..."
--
综合①②③,如下翻译较为合理:
“很多老师不太注重拼写,有时更糟的是,老师们自己也受困于拼写”