英语翻译(You are the apple of my eye)能告诉我you指的是人还是国家吗?如果是人,那么我想应该是你“新朋友”吧!一楼误解我的意思了,在括号里的是前一个人说的话,后面的汉语是需要翻译的。这相当于是一个情景对话。
英语翻译
(You are the apple of my eye)能告诉我you指的是人还是国家吗?如果是人,那么我想应该是你“新朋友”吧!
一楼误解我的意思了,在括号里的是前一个人说的话,后面的汉语是需要翻译的。这相当于是一个情景对话。
这句的意思是:你是我的掌上明珠。you 指人。
后一句的译文是:
Could you tell me "you" here refers to men or countries? If it means men,then I'm supposed to be your "new friend".
Could you tell me the you what to point to is a person or a nation?If is a person, so I think to be your"new friend"!
Could you tell me "you" refers to people or countries? If it means people,then Ithink it should be your "new friend"?
Could you tell me "you" refers to men or countries? If it means men,then it should be your "new friend"?
You are the apple of my eye.你是我的宝贝,你是我的心肝.
You 指人或者物都可以.指国家这个貌似不勾边.
Can you tell me what "you" stand for?Human or country?I will means your "new friend" if it stands for human.
Could you tell me "you" refers to a person or a country? If it refers to a person ,I think it should your new friend!