英语翻译,自己翻出来的感觉不通顺Even though temperature there may be up to 57.7摄氏度(符号打不出),it is dryness not heat that makes a place like the Sahara a desert.

问题描述:

英语翻译,自己翻出来的感觉不通顺
Even though temperature there may be up to 57.7摄氏度(符号打不出),it is dryness not heat that makes a place like the Sahara a desert.

没问题意思都表达出来了。但是最后改成makes the place a desert like sahara个人感觉会更通顺一点 mey be变may reach好一点,毕竟不是老那么多度

even the temperature may goes up to 57.7℃,it is the dryness not the heat makes the place a desert like Sahara.
尽管温度达到57.7度,但是造就像Sahara这样的沙漠的原因仍然是干燥,而不是炎热
望采纳
语序不太顺当

很高兴为您
Even though temperature there may be up to 57.7摄氏度(符号打不出),it is dryness not heat that makes a place like the Sahara a desert.
即便那儿的温度高达57.7摄氏度,但却是干旱,而非高温,造成了撒哈拉这样的地方变成了沙漠.
-------------------------------
★倾心解答★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-------------------------------

尽管那里的温度可能会达到57.7摄氏度 但是让一个地方像撒哈拉沙漠那样这还是不够干燥的。。。我也觉得有点怪怪的。。