英语翻译:“你真的是三句话不离本行啊”.

问题描述:

英语翻译:“你真的是三句话不离本行啊”.

你真的是三句话不离本行啊
You are really a shop talker.
// talk shop v 三句不离本行您好,谢谢,但是我想表达的是对方有事没事就说同一件事,每次都是同样的话题。我也可以用这个句子么?如果表示 重复不断的说同样的话题, 有以下表达

You are always thrashing over old straws.又炒冷饭,表示重提已经盖棺定论的事

Oh, come on, always the same old story.别介,又是老一套。

Give me a break, please,
no more old chestnut. 饶了我吧,不要再老调重弹了.

或者直接简洁点的:

Anything new? 来点新鲜的(消息)?

补充一点:
想到还有一个比较贴切的表达:

Don't keep harpping on the same string.

//harp on the same stringv表示重复做某事, 想象弹琴的时候一直拨弄同一根琴弦,是不是很类似的感觉