英语翻译:“你真的是三句话不离本行啊”.
问题描述:
英语翻译:“你真的是三句话不离本行啊”.
答
你真的是三句话不离本行啊
You are really a shop talker.
// talk shop v 三句不离本行您好,谢谢,但是我想表达的是对方有事没事就说同一件事,每次都是同样的话题。我也可以用这个句子么?如果表示 重复不断的说同样的话题, 有以下表达
You are always thrashing over old straws.又炒冷饭,表示重提已经盖棺定论的事
Oh, come on, always the same old story.别介,又是老一套。
Give me a break, please,
no more old chestnut. 饶了我吧,不要再老调重弹了.
或者直接简洁点的:
Anything new? 来点新鲜的(消息)?
补充一点:
想到还有一个比较贴切的表达:
Don't keep harpping on the same string.
//harp on the same stringv表示重复做某事, 想象弹琴的时候一直拨弄同一根琴弦,是不是很类似的感觉