求“赵普”的注释,翻译,原文.

问题描述:

求“赵普”的注释,翻译,原文.

普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书.晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日.及次日临政,处决如流.既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也.
普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任.宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比.尝奏荐某人为某官,太祖不用.普明日复奏其人,亦不用.明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归.他日补缀旧纸,复奏如初.太祖乃悟,卒用其人.
译文:
赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,他学问不多,等到做了宰相,宋太祖常劝他多读书.他晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门,打开书箱,拿出书,读上一整天.到了第二天,处理政务时,处理决断很快.等到他死后,家里人打开书箱一看,原来是一部《论语》. 赵普性情沉着、严肃刚正,虽然对人多忌妒刻薄,但能把天下大事作为自己的责任.宋代初年,在宰相职位上的人,许多都拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相提并论.他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这人.赵普第二天又上奏章举荐这人,太祖还是不用.第三天,赵普还是上报这个人.太祖十分生气,把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上.赵普脸色没有改变,跪着捡起撕碎的奏章回家了,过了些日子,(赵普)粘补连结好原来的奏章,重新像当初一样拿去上奏.太祖这才醒悟过来,终于任用了赵普推荐的那个人.
注释
习:通假字,通“悉”:熟悉 及:等到 私第:私人的住宅 阖户启箧:关上门,打开书箱 竟日:整天 临政:处理政务 薨:古代诸侯或有爵位的大官死去 性深沉:性情沉着 有岸谷:比喻人性格严肃刚正 虽多忌克:虽然对人嫉妒刻薄 以:把 在相位者多龌龊循默:在宰相职位上的人,许多都拘小节,按常规办事 尝:曾经 明日:第二天 颜色:脸色 补缀:修补 乃:才 卒:最终