昔者鲁人不能为酒唯中山之人善酿千日之酒鲁人求其方④弗得.有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之
昔者鲁人不能为酒唯中山之人善酿千日之酒鲁人求其方④弗得.有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之
原文
客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉.郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒.鲁人求其方弗得.有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也.’鲁人饮之,皆以为中山之酒也. 一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也.’今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子窃其糟也.”
翻译
有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意洋洋认为自己有十分独到的见解. 刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒.鲁国人向他们请教方法,但无法获得.有一个在中山国做官的人,在酿酒人的家里寄宿,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:‘这是中山国的酒.’鲁国人喝了,也认为是中山国的酒. 一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝喝看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:‘这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!’现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了.”注释
1.道理:这里指宋元道学,理学. 2.驾:驾驭,统摄. 3.郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称. 4.千日之酒:传说中山国人狄希会造千日酒,喝了它能醉一千天不醒. 5.方:酿酒的方法. 6.仕:做官. 7.主:通"住",住宿. 8.渍:浸泡. 9.索:索取. 10.糟液:由酒糟泡成的浓液.
讽刺了哪类人
讽刺那些以不知为知,拾人牙慧而沾沾自喜,到处炫耀的人.
启示
我们学习时要真正掌握知识的精华,不可像鲁人那样落入末流,仅得糟粕