“赵岂敢留璧而得罪于大王乎”中 “而”的用法

问题描述:

“赵岂敢留璧而得罪于大王乎”中 “而”的用法
一种翻译是赵国怎么敢留下和氏璧却得罪了大王您呢? 而表示转折
另一种翻译是赵国怎么敢留下和氏璧来得罪大王您呢? 而表示承接
到底怎么区分承接和转折呢? 高三复习就一直搞不懂呀~

这里应该是 承接比较好 :
赵国留下和氏璧之后 同时或者紧接着的动作是得罪了大王.
转折关系 既可以意为却 也可以意为但是 这里赵国留下和氏璧顺其自然的就得罪了赵王 所以用承接比较好.
至于区分:我今年刚高考完 所以 我认为,要想区分好这两方面 首先你要多翻译文章 在判断用法时 要先翻译这个句子,然后选择比较通顺的一种.例如:信而见疑,忠而被谤.这里就是转折 ,“但是或者却”都可以.
承接通常前后是两个有明显动作顺序的动词.
你上面翻译的第二种:“来”得罪 肯定是错误的 因为 当“而”翻译为“来”来的时候 通常为表目的
总而言之 应该把每篇文章的而找出来 多练习 我们学过的文言文中 仍然有一些有争议的虚词 不用纠结.累死我聊’亲