鲁迅作品中有不少明显的错别字,为什么我们现在不将其改过来?

问题描述:

鲁迅作品中有不少明显的错别字,为什么我们现在不将其改过来?
即使那时是处于古文到白话文的过渡时期,说是用字很不严谨也行,但在 现在 这就是错误的写法,不是应该“知错就改”吗?很多用茴香豆的茴字有四种写法来说,但除了“茴”字,其他字呢?

其实有一部分是他们确实写错的,但是也有一部分是在当时是对的(比较多的语法问题,我们读起来会感觉比较别扭),不过在新中国之后不停的进行改进,慢慢就演变成我们现在这样了.文言文很大一部分通假字就是这样的,其实说...