《吕氏春秋.贵当》翻译( 日夜不懈,逐霸天下)
《吕氏春秋.贵当》翻译( 日夜不懈,逐霸天下)
日夜不懈,遂霸天下 :日夜坚持不懈,从而称霸于天下
吕氏春秋贵当原文及翻译
荆有善相人者,所言无遗策,闻于国,庄王见而问焉.对曰:『臣非能相人也,能观人之友也.观布衣也,其友皆孝悌纯谨畏令,如此者,其家必日益,身必日荣,矣所谓吉人也.观事君者也,其友皆诚信有行好善,如此者,事君日益,官职日进,此所谓吉臣也.观人主也,其朝臣多贤,左右多忠,主有失,皆交争证谏,如此者,国日安,主日尊,天下日服,此所谓吉主也.臣非能相人也,能观人之友也.』庄王善之,于是疾收士,日夜不懈,遂霸天下.故贤主之时见文艺之人也,非特具之而已也,所以就大务也.夫事无大小,固相与通.田猎驰骋,弋射走狗,贤者非不为也,为之而智日得焉,不肖主为之而智日惑焉.志曰:『骄惑之事,不亡奚待?』(《吕氏春秋·贵当》)
【译文】
楚国有个善于相面的人,他的判断没有过失误,闻名全国.楚庄王召见他,问起他这件事,他回答说:“我并不能给人看相,而是能详察人们的朋友.观察平民,如果他的朋友都孝顺老人,尊敬兄长,为人忠厚、恭谨,那么,这样的平民家里一定会日益富足,自身一定会日益显荣,这是所谓的吉人.观察替君王做事的人,如果他的朋友都很忠诚可靠,品德高尚,乐善好施,那么他就会每日有所进益,官职也会日益得到升迁,这是所谓的吉臣.观察君主,如果他的朝臣多是贤能,侍从多是忠良,君主有过失都争相劝谏,这样的君主,他的国家就会日益安定,自身就会日益尊贵,天下就会日益敬服,这是所谓的吉主.我并不能给人看相,而是能观察人们的朋友啊!”楚庄王称赞他说得好,于是加紧收罗贤士,日夜坚持不懈,从而称霸于天下.所以贤明的君主时常召见有各种技艺的人,并不只是把他们收为己有就罢手了,而是要用他们成就大业.事情不论大小,道理本来就是相通的.驰骋射猎,鹰飞犬逐,这些事贤明的君主不是不做,而是做了能使智力日有进益.不肖的君主这样做,却会使脑筋越发昏惑.古书上说:“做事骄慢昏惑,不灭亡还等什么?”