I began to fish before memory began,_______ I know I have always fished.A.so B.so as far as
I began to fish before memory began,_______ I know I have always fished.A.so B.so as far as
此题选B.为什么不选A呢?
________our national football team lost the game to a weak team as Syria by 0 to 3,I held no doubt about the new coach's ability.
A.Until B.Unless
这道题我分不清.觉得这两个答案都可以呀.如果选A的话可以译为“在我们的国家队输之前我一直相信新教练的能力.”选B译为“我相信新教练的能力,除非我们的国家队输了.”
I began to fish before memory began,_______ I know I have always fished.A.so B.so as far as 选 A的意思是:在我记忆开始前(在我记事前)我就开始钓鱼了,所以我知道我已经一直钓鱼.(前后时态似乎不合理.)而选B则为“所以就我(现在)所知,我已经一直在钓鱼”as far as I know(插入语),一般是不会用过去时的.
________our national football team lost the game to a weak team as Syria by 0 to 3,I held no doubt about the new coach's ability.
A.Until B.Unless
本句中的“hold no doubt=be sure“ 如果选A:“我一直相信新教练的能力,直至对叙利亚之类的弱队以0:3输球为止.”这个指的就是hold no doubt的持续的时间
要注意的是,此句中不好译为“直到……才(发生动作)”,因为"hold no doubt是一直不怀疑……(一直确信)"
而要是选unless,那就是条件了.也就是说hold no doubt的条件是unless从句,似乎不太合理的.“如果不输球,我就不怀疑……”unless可以翻译成“如果……不……"而要是选unless,那就是条件了。也就是说hold no doubt的条件是unless从句,似乎不太合理的。"可是为什么不合理呀?还是不明白不是翻译了吗?如果我们国家队不输球……我就不怀疑……。你说,你是在国家队不输球的条件下才不怀疑,那么,你的条件是不是不合理呢?(因为你设定了这个条件,说话就不合理了。)但是,如果你说:Unless he comes, I won't come. 如果他不来,我就不来。(这就是合理的了。)我相信新教练的能力,除非我们的国家队输了。你这句话设定的前提是:我(现在)相信新教练的能力,(前提是以后)我们的国家队不输球。你不是对过去自己相信新教练能力的动作的否定,而是对以后发生的情况的想法。