英语翻译要表达就是现在问别人,放弃的过去的动作,这个意思.请问哪一个是正确的?或者说都不正确的话应该怎么写?为什么要这么说?几种说法意思上有区别吗?why did you give up cure?why do you gave up cure?why you gave up cure?why you give up cure?why are you giving up cure?

问题描述:

英语翻译
要表达就是现在问别人,放弃的过去的动作,这个意思.请问哪一个是正确的?或者说都不正确的话应该怎么写?为什么要这么说?几种说法意思上有区别吗?
why did you give up cure?
why do you gave up cure?
why you gave up cure?
why you give up cure?
why are you giving up cure?

Why do you give up cure?
why+一般疑问句,你现在问别人,就是一般现在时。

why did you give up cure?
第一个应该是正确的,区别我还真不知道。。。

why did you give up cure?是在过去放弃的,所以要有过去时。疑问词加助动词或be动词,然后加主语,加动词,再加名词做宾语,只有1,2,5这三句符合,因为发生在过去,排除2,5两句。

1,2对,3,4错的,5不那么用

Why did you give up the treatment?或 Why did you stop the treatment?
这里用cure不好,因为cure着重指治疗的结果.treatment侧重治疗这一行为过程.