英语翻译要表达就是现在问别人,放弃的过去的动作,这个意思.请问哪一个是正确的?或者说都不正确的话应该怎么写?为什么要这么说?几种说法意思上有区别吗?why did you give up cure?why do you gave up cure?why you gave up cure?why you give up cure?why are you giving up cure?
问题描述:
英语翻译
要表达就是现在问别人,放弃的过去的动作,这个意思.请问哪一个是正确的?或者说都不正确的话应该怎么写?为什么要这么说?几种说法意思上有区别吗?
why did you give up cure?
why do you gave up cure?
why you gave up cure?
why you give up cure?
why are you giving up cure?
答
Why do you give up cure?
why+一般疑问句,你现在问别人,就是一般现在时。
答
why did you give up cure?
第一个应该是正确的,区别我还真不知道。。。
答
why did you give up cure?是在过去放弃的,所以要有过去时。疑问词加助动词或be动词,然后加主语,加动词,再加名词做宾语,只有1,2,5这三句符合,因为发生在过去,排除2,5两句。
答
1,2对,3,4错的,5不那么用
答
Why did you give up the treatment?或 Why did you stop the treatment?
这里用cure不好,因为cure着重指治疗的结果.treatment侧重治疗这一行为过程.