英语翻译Tenant agrees to pay in lawful money of the United States which shall be legal tender in payment of all debts and dues,public and private,at the time of payment,in equal monthly installments in advance on the first day of each month during said term,at the office of Owner or such other place as Owner may designate,without any setoff or deduction whatsoever,except that Tenant shall pay the first monthly installment(s) on the execution hereof (unles

问题描述:

英语翻译
Tenant agrees to pay in lawful money of the United States which shall be legal tender in payment of all debts and dues,public and private,at the time of payment,in equal monthly installments in advance on the first day of each month during said term,at the office of Owner or such other place as Owner may designate,without any setoff or deduction whatsoever,except that Tenant shall pay the first monthly installment(s) on the execution hereof (unless this lease be a renewal).

承租人同意支付在美国的法定货币应当支付的法定货币债务和费、公共和私人,在付款时,在同等提前月分批在每个月的第一天在办公室说的术语,业主或其他地方作为所有者可以指定,没有任何扣除或扣除任何,除非承租人应支付第一个月分期付款(s)在执行本办法(除非本租赁是一个更新)。
亲,求采纳

租借人同意使用美国联邦*法定的货币做为支付货币. 承租人在支付所有应还款和应付款时,不管是公众的还是私人的. 支付的时间定在每个月初的第一天提前支付每月应付分期付款said term(口头条款?)并且约定在业主的办公室或是业主指定办公地方, 除了承租人由此签署要支付的首期的按月分期付款,没有任何抵消或扣除, (除非此租约被更新)

承租人同意使用美国法定的货币做为支付货币.承租人在付款时,不管是公众的还是私人的,将以法定货币清付所有债款和应付款.在物主的办公室或此类的其他由物主指定的地方,按月平均在每月的头一天按以上条款预付,除承租人在执行中支付首期按月付款,无任何抵消或扣除额,(除非此租约被更新)