请问如下这段英文对应的孔子文言文原文是什么?
请问如下这段英文对应的孔子文言文原文是什么?
"When I was keeper of the herds I always saw to it that all of my cattle were strong,healthy and growing,that there was water in abundance and plenty of feed.When I had charge of the public granaries I never slept until I knew that all was secure and cared for against the weather,and my accounts as true and correct as if I were going on my long journey to return no more.My advice is to slight nothing,forget nothing,never leave things to chance,nor say,'Nobody will know—this is good enough.'"
When I had charge of the public granaries I never slept until I knew that all was secure and cared for against the weather,and my accounts as true and correct孔子尝为委吏矣,曰:‘会计当而已矣’.When I was keeper of the herds I always saw to it that all of my cattle were strong,healthy and growing.that there was water in abundance and plenty of feed尝为乘田矣,曰:‘牛羊茁壮长而已矣.’
以上两条见《孟子 万章篇》
as if I were going on my long journey to return no more.My advice is to slight nothing,forget nothing,never leave things to chance,nor say,'Nobody will know—this is good enough.'至于这几句,意思很明白,可是我还是缺乏熟练的《四书、五经》基本功,就是一下子想不出原文是如何表达出来的.