英语中“值得怀疑的”和“多疑心的”单词是否用两个单词表达,suspicious和doubtful怎样区分,

问题描述:

英语中“值得怀疑的”和“多疑心的”单词是否用两个单词表达,suspicious和doubtful怎样区分,
一个是被动(被别人怀疑),一个是主动(怀疑别人)

suspicious和doubtful都具有双重意思,既可以表示主动(怀疑别人),也可以表示被动(可疑的).二者的区别很少,几乎是可以通用的.如果非要说他们之间的不同,那就是suspicious多侧重某种现象或某个人可疑,而doubtful多侧重对于结果的不确定.那在一个句子中怎么判断出是在表主动还是被动呢?比如“He is a suspicious man."是他这人是可疑的(被人怀疑)呢还是他是个多疑心的人(怀疑别人)呢?一般情况下要根据上下文来判断的,如果单给出这么一个句子来,翻译成“他这个人很可疑”比较好,因为在说他多疑的时候通常后面要接of + 他怀疑的对象。