"wounds with delayed presentation"翻译成“伴有延迟表现的创面”恰当吗?
问题描述:
"wounds with delayed presentation"翻译成“伴有延迟表现的创面”恰当吗?
答
字面意思应该是这样,不知道医学上有什么讲究~
"wounds with delayed presentation"翻译成“伴有延迟表现的创面”恰当吗?
字面意思应该是这样,不知道医学上有什么讲究~