关于英语书信中的称谓我想问哥哥在书信中怎么叫呢 也是叫Brother吗 可是信中哥哥这个词叫的比较多 我在想叫Brother不妥吧 (PS:帮忙用翻译一个句子 某个人撞到了一个外国人)

问题描述:

关于英语书信中的称谓
我想问哥哥在书信中怎么叫呢 也是叫Brother吗 可是信中哥哥这个词叫的比较多 我在想叫Brother不妥吧
(PS:帮忙用翻译一个句子 某个人撞到了一个外国人)

dear brother
一般用you就可以
come across a foreigner

开头用dear bother,或者dear姓名
信中用you就行
sb knocked down a foreigner

就是brother啦~
恩如果是指跟收信人经常提起自己的哥哥就说brother就好,或者讲出来哥哥的名字,后面就用名字代替,另外bro是口语的哥哥,不过这个一般男孩子用的多,也有男孩子之间兄弟的意思
如果是管收信人叫哥哥的话,英语里面就不必要了~感觉会有些奇怪~就叫名字或者昵称就好
撞到一个外国人,是指想表达偶然遇见还是撞到人家身上,前者可以用bump into a foreginer,come across a foreigner,后者就直接说hit或者crash into,rush into.然后run into可以理解为这两种意思~