Chinese people,good kind of .你们说这句话是正确的英语呢还是中国式英语?这句话的意思是:中国人,好样的。
问题描述:
Chinese people,good kind of .你们说这句话是正确的英语呢还是中国式英语?
这句话的意思是:中国人,好样的。
答
语法有问题,good kind of 是词组,介词of后面要跟东西的。
以你的意思其实可以写成:Chinese people,good !就可以了
答
Chinese, good type.
中国人,好样的。
答
中国人好样的!
中国式的洋径浜英语。
答
很明显的Chinglish~~~
答
中国式得除了中国人之外没有人看得懂了!"好样的"这本身就是一个中文说法,没有必要直译,意译即可."great""good"这些都可以很充分地表达这个含义如果你平时有看美国电视剧或者电影,应该有听说过“awesome”这个词吧?本...
答
肯定是Chinlish