翻译The share market is viewed as disconnected……The share market is viewed as disconnected from the real economy.But given how limited are the places Chinese people can save, the loss of so much money by the 130 million gumin, the stock investors, naturally restricts their appetite to consume. 我明白这两句的字面意思,但没搞懂 中国百姓缺乏投资途径 和 投资者削减开支 有什么关系啊?

问题描述:

翻译The share market is viewed as disconnected……
The share market is viewed as disconnected from the real economy.
But given how limited are the places Chinese people can save, the loss of so much money by the 130 million gumin, the stock investors, naturally restricts their appetite to consume.
我明白这两句的字面意思,但没搞懂 中国百姓缺乏投资途径 和 投资者削减开支 有什么关系啊?

The share market is viewed as disconnected……
股票市场被象拆开的那样观看
The share market is viewed as disconnected from the real economy.
But given how limited are the places Chinese people can save, the loss of so much money by the 130 million gumin, the stock investors, naturally restricts their appetite to consume.
股票市场被象向真正的经济拆开的那样观看。
给多有限是是地方中国人能救, 1.3亿gumin对那么多钱的损失,股票投资者,自然限制消耗的他们的胃口。

先翻译,再讨论:
(1)股票市场被看作是和真实经济相分离的.(2)但是考虑到中国人存钱的地方那么有限,(3) 1亿3千万股民,也就是股票投资者,的巨额损失,很自然的限制了中国人的消费欲望.
第一句是说,本来股票损失不该影响人们正常的消费需求;
第二句是说投资的渠道有限,所以隐含了“中国人的钱都在股市里”的意思;那第三句就很自然了.
另外,我觉得你可能在句子的结构理解方面有点差错,这里的“the stock investors” 是前面gumin的同位语,句子的主干是 “the loss restricts their appetite”.所以我觉得最后的their指的是中国人而不是投资者.