小数点是不是point one thous three hundred and sixty - five point one 翻译成USD1365.1正不正确?USD187465.05 one hundred eighty-seven thousand four hundred sixty-five dollars and five cents那为什么这个表达又不一样?英文表达金额数字是不是有很种格式?
小数点是不是point
one thous three hundred and sixty - five point one
翻译成USD1365.1
正不正确?
USD187465.05
one hundred eighty-seven thousand four hundred sixty-five dollars and five cents
那为什么这个表达又不一样?
英文表达金额数字是不是有很种格式?
正确的.
如果你要把下面的翻译成英语,你最好用CENT来表示"."后面的内容.
分数
表示分数时,分子要用基数词,分母用序数词。如果分子大于1,分母必须用复数形式:
1/3→a(one)third
2/3→two thirds
1/4→a(one)quarter(或fourth)
3/7→three sevenths
1/2→应读作a(one)half
*比较复杂的分数如:24/789,多读作 twenty four over seven hundred and eighty nine。
小数
表示小数时,小数点前面的基数词和前面讲的基数词的读法相同;小数点后的数字则必须一一读出:
0.0089→(zero /naught)point zero zero eight nine
1.36→one point three six
百分数
百分数由percent表示,百分号%读作 percent,应用时常与by连用。
0.68%→zero point six eight percent
6%→six percent
369%→three hundred and sixty nine percent
The output of steel went up by 20 percent.钢产量增长20%。
The price of cotton was reduced by 20 percent.棉花的价格下降了20%。
The loss of water has been reduced to less than 30 percent.水的损耗减少到30%以下
对
正确!
You are right!
Like two point five 就翻译成2.5
没错。
不对,应该译成:1365.1,你加USD干吗?
1.一般用dot, 不用point, 如
one thous three hundred and sixty - five dot one
2.
one thous three hundred and sixty - five dot one
这个翻译成汉语是:一千三百六十五点一块
而one hundred eighty-seven thousand four hundred sixty-five dollars and five cents
翻译过来是187465美圆5美分
两种都对,就好象说6点50和差10分钟7点一个意思一样.
英语也是语言,没有死规则
一般正式的时候翻译比如3.42元会翻成3元42分,而不是3.42元。所以两个都是正确的翻译,只是个人偏好前种而已。:)
对,没错