德语带zu不定式和英语中的to do不定式有什么不同点?

问题描述:

德语带zu不定式和英语中的to do不定式有什么不同点?

我来告诉你不同点吧,
再说不同点之前先说一下相同点,二者都属于非谓语动词结构,在句子中从理论上讲可以除谓语动词之外的任何句子成分.
不同点:
形式上:二者语序不一样,德语动词不定式的构成是将zu+动词原形放到最后,而英语中是一贯语序,比如 to begin lessons 和 die Lektionen zu beginnen.此外德语的动词不定式一般与前文用逗号隔开,比如
Ich vergesse,meinen Schirm dir zu bringen.
而英语没有I forget to bring you my umbrella.(有时候对于比较简单的不定式结构可以省略逗号.
内容和表达的意义上:因为德语中没有其他可以做宾语的非谓语形式,所以动词不定式道理上讲可以充当一切及物动词的宾语,而英语中一些动词后面要跟ing结构.Ich liebe,hier zu stehen.I enjoy staying here.
德语中常有一些不定式结构,比如um...zu,ohne zu...zu来帮助构成目的状语等,但是英语中也有in order to 表示目的状语,所以楼上的说法有一定道理,但并不绝对.
除此之外,德语的动词不定式跟英语的动词不定式真的很像,因为二者来源于统一日耳曼语族,所以可以类比学习.
这是我自己的一点看法,仅供参考.