帮咱翻译一个英文问句吧.What warning is given about using financial analysis ratios? 咱用灵格斯翻译出来是这个,怪怪的.“什么警告,有关使用的财务分析比率”有两个地方咱不明白,“What warning”应该怎么翻译,“given about ”是不是词组呀?怎么翻译好呢.谢谢啦~!

问题描述:

帮咱翻译一个英文问句吧.
What warning is given about using financial analysis ratios?
咱用灵格斯翻译出来是这个,怪怪的.
“什么警告,有关使用的财务分析比率”
有两个地方咱不明白,“What warning”应该怎么翻译,“given about ”是不是词组呀?怎么翻译好呢.
谢谢啦~!

有关使用财务分析比有哪些警告?

这句句子是有点烦,应该是这样的:
要针对使用财务分析比率给出怎样的警告?
be given about是一个被动,所以后面的是修饰,前面的是宾语,主语省略,应该是我们或者是公司等等的发布警告的那一方