英语翻译由于以下翻译都不准确,于是我自己想出来了~应该是:我们从来没有想到我们甚至会开上那座桥,原因是我们拐错弯了,送分给你.
英语翻译
由于以下翻译都不准确,于是我自己想出来了~应该是:我们从来没有想到我们甚至会开上那座桥,原因是我们拐错弯了,送分给你.
我们从来没有想到我们甚至会开上那座桥,原因是我们拐错弯了
We were never supposed to even get on that bridge,we took a wrong turn.
我们永远不可能到达那座桥,我们拐错弯了。
1.我们永远都不应该知道那座桥,我们转错了。
2.我们从来没有想到我们甚至会开上那座桥,原因是我们拐错弯了,
我们永远都不应该知道那座桥,我们转错了。
我们原来就不该上那桥的,我们拐错了个弯。
喔,看了你的补充,不知道怎样帮你。英文是我的第一语言,可是中文说不出来呀!
We were never supposed to even get on that bridge,we took a wrong turn.
我们永远都不应该知道那座桥,我们转错了。
大体翻译下来,引申义就是:
当我们走错方向之后,就永远也不能到达自己所期望到达的地方!
1、句子意思是:我们甚至不应该上那座桥的,我们拐错弯了。
be supposed to do 应该做某事,被期望做某事
get on 踏上、上(车)
take turns 轮流,拐弯
2、你的意思是要把那句中文翻译成英文是吧?
-
We never thought we would even get on the bridge, because we took the wrong turn.
若理解请采纳。
我们本不应该上那座桥的,只是因为我们转错了一个弯。
原文大意是:主人公和他兄弟由于聊天分心,导致走错了路,上了一座桥,还花了4美元的路费。本来心情很不爽,但是刚下桥看到一个倒霉家伙车子轮胎瘪了,在求助,两兄弟帮助他后,大家心情都变好了。
我们根本连桥都上不了,我们转错弯了.
我们从没想过甚至会上了那座桥,因为我们走错了方向。