英语翻译The hurt deprived the finger of its nail.被翻译成“这伤使指甲脱去”,为什么这样子翻译?its nail是它的指甲,the finger of its nail是一个什么结构?

问题描述:

英语翻译
The hurt deprived the finger of its nail.被翻译成“这伤使指甲脱去”,为什么这样子翻译?its nail是它的指甲,the finger of its nail是一个什么结构?

我看错了``看错了!
没错是这样翻译的吧,deprived sth.of sth.该是这个结构