英语翻译“2 1/2 times the terrible 2s”这一句是在lie to mie电视剧中看到的,翻译人员是这样翻译的:从小不学好.剧情是Martin五岁的时候做了坏事,所以lightman评价说他:2 1/2 times the terrible 2s.有人解释说:“是The Terrible Twos的两倍半,The Terrible Twos是说小孩从两岁开始发展独立人格了.”我想了解的是没有那种剧情这个句子可以单独使用表示:“从小不学好”吗?

问题描述:

英语翻译
“2 1/2 times the terrible 2s”这一句是在lie to mie电视剧中看到的,翻译人员是这样翻译的:从小不学好.剧情是Martin五岁的时候做了坏事,所以lightman评价说他:2 1/2 times the terrible 2s.有人解释说:“是The Terrible Twos的两倍半,The Terrible Twos是说小孩从两岁开始发展独立人格了.”我想了解的是没有那种剧情这个句子可以单独使用表示:“从小不学好”吗?

正确的写法是:two and half times “ the terribles twos”一个孩子在2.5岁很关键,terrible 2s 是固定俚语(危险的2岁)在儿童发展过程中一个很重要的时期 中文中只有”三岁看老“,与这个俚语最为贴近,翻译人员翻译...