谁能正确翻译:That's a good way of putting it.

问题描述:

谁能正确翻译:That's a good way of putting it.

这是一个很好的方式把它。

那是放它的正确方法。

没有具体语境,谁也无法正确翻译!
1、it 具体指代什么?——不知道;
2、没有具体的语境,putting 具体是什么含义?——也无法确切知道。

唯一可以正确翻译的是:“That's a good way of ……”
“那是一种……的好方法(办法、方式)”
“putting it” 可以表示“击球”。如果是表示“击球”,那就可以这样翻译:
“这种击球方法不错.”或者“这种击球方法不赖”或者“这种击球方法好。”

这样(对其进行)表述的方式不错。
或者:这样对待此事很不错。

你这么说比较好.
意思同上.
不过有时也指的是在一个人把一件(经常不好)的是事说成比较好的.

这是一个合适的方法。