英语翻译hundreds and hundreds of 看到翻译是成百上千的,这种译法是错误的吗?按照tens of thousands of 是成千上万的译法,hundreds and hundreds of不应该是成百上万的意思吗?
问题描述:
英语翻译
hundreds and hundreds of 看到翻译是成百上千的,这种译法是错误的吗?按照tens of thousands of 是成千上万的译法,hundreds and hundreds of不应该是成百上万的意思吗?
答
hundreds and hundreds of,
and表示,一个又一个的。所以这句话是说一百又一百的,所以可以翻译成成百上千。
tens of thousands of 那是用的of,当然和and不一样,太简单,我不解释,你自己思考。
答
模糊一点就是“无数的,很多的”,因为它本身就表示概指而非确指。
答
译为成百上千没有问题的.本意是“几百几百”的,好几个几百不就有可能上千了么?!
答
中文中 一般通常用法都是成百上千 你非要成百上万 跳过 ”千“ 直接奔万 那也没办法。