关於一首英文短诗的问题(Emily Dickinson写的)"Hope" is the thing with feathers-That perches in the soul-And sings the tune without the words-And never stops -at all -And sweetest-in the Gale- is heard-And sore must be the storm-That could abash the little BirdThat kept so many warm-I've heard it in the chillest land-And on the strangest Sea-Yet,never,in Extremity,It asked a crumb-of Me.可以帮我翻译一下这首诗的意思吗?还有这首诗背后的意义是甚麼呢?还有在诗的第3节可以学到"hope"的甚麼呢?
问题描述:
关於一首英文短诗的问题(Emily Dickinson写的)
"Hope" is the thing with feathers-
That perches in the soul-
And sings the tune without the words-
And never stops -at all -
And sweetest-in the Gale- is heard-
And sore must be the storm-
That could abash the little Bird
That kept so many warm-
I've heard it in the chillest land-
And on the strangest Sea-
Yet,never,in Extremity,
It asked a crumb-of Me.
可以帮我翻译一下这首诗的意思吗?
还有这首诗背后的意义是甚麼呢?
还有在诗的第3节可以学到"hope"的甚麼呢?
答
希望是一种带翅膀的东西~她栖息在灵魂之中~唱着没有歌词的旋律~希望永不停步~在那狂风中,希望的歌是最美的~只有在暴风雨才是最痛楚的让这只小鸟局促不安希望也曾保留多少温暖~(希望)在最冰凉的土地~在最偏远的海洋...