it is not easy to meet each other in such a big world,no mention to know,to love.这句话后半部分有语法错误么?或者怎么说更贴切呢?求教

问题描述:

it is not easy to meet each other in such a big world,no mention to know,to love.
这句话后半部分有语法错误么?或者怎么说更贴切呢?求教

你是想表达“更不用说去了解去爱”的意思吧
no mention 不对,至少应该是not mentioned,意思是“未提及”,但这也不对
推荐用let alone to know and to love,let alone的意思是更不用说
参考资料:英语牛人团

翻译,谢谢 在这么大的世界中彼此相遇不容易,所以请珍惜对方

it is not easy to meet each other in such a big world,let alone to know,to love.意思应该是,在这个世界上,相逢不容易,更别说相知、相爱了.所以用let alone比较贴切.至于no mention是没有提及的意思,用在此处似...

亲,后半句没有错,
全句翻译: 茫茫人海中相遇本不容易,更别说相知、相爱了。
后半句也可用 not to say to know,to love