中文原文:我们没有太多时间了.1.We haven't got too much time.2.We don't have too much time.以上两句翻译是否都可以?第一句如果也可以那么为什么这里用GET的过去式GOT?这是个什么时态的什么句型?

问题描述:

中文原文:我们没有太多时间了.
1.We haven't got too much time.
2.We don't have too much time.
以上两句翻译是否都可以?第一句如果也可以那么为什么这里用GET的过去式GOT?这是个什么时态的什么句型?

两句都可以翻译为的意思是“我们没有太多时间了”
用got不用get这是have的用法,have done的意思完成,结束,以后没事多看看have的用法

两句都可以翻译为的意思是“我们没有太多时间了”

两句都对
这里的have got是连在一起的。

都可以。第一句是现在完成时。have/has+动词的过去分词。

两句基本上都对,第一句是现在完成时的否定式,have是助动词,后面加过去分词构成现在完成时的时态形式,第二句have是实意动词,don't是表示否定的助动词,但是一般不这样用,而是用 we have no too much time.