he had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country .hardly ····when 是一····就 的意思那么这句话书上标准翻译是说 还没等安顿下来就卖掉了房子但我自己翻译是他一安顿下来就卖掉了房子hardly···when可以在做到一···就的基础上又能表达否定的意思吗?是哪里我有了误区···

问题描述:

he had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country .
hardly ····when 是一····就 的意思
那么这句话书上标准翻译是说 还没等安顿下来就卖掉了房子
但我自己翻译是他一安顿下来就卖掉了房子
hardly···when可以在做到一···就的基础上又能表达否定的意思吗?
是哪里我有了误区···

三个一.就的表达
数,asn soon as 间隔的时间最长,no sooner than 中间,hardly when最为急促,有点结结巴巴完成的意思
所以,书上那种方法是翻译出了很急促的语境
就是,刚刚安顿下来,还没享受,就卖掉了房子,那个何其莘的翻译,是最妥当的