英语中“不知道”为什么是:“i have no idea ”,而不是“i don't know"?很多美剧中都是这么说的。

问题描述:

英语中“不知道”为什么是:“i have no idea ”,而不是“i don't know"?
很多美剧中都是这么说的。

因为英语可以用很多不同的方式来说, 对于英语第一个语言的人来说是正常语言,因为是在这个环境中长大的所以会懂并且自然地说。


比如说我们中国人会说:我花了很多力气,花了很多时间 ,可以 用不同的方式来代表 : ’我做功课用了好多功夫‘    或者    ’我花了好多功夫‘  也是不同的说法,我们自然听得懂,外国人就听不懂;为什么做事要用功夫? 为什么是  “我花了很多功夫”   而不是    “我花了很多时间。。。, 因为中文不是他们的第一语言,没有在中文的环境中生活。


I don't know 有很多不同的说法:

  • I have no idea

  • I have no clue

  • I'm not sure

  • I have no statement

  • I don't have a clue

说哪个都行,只不过前者说的普遍多,前者说出来比较有水准

i have no idea:我没有了主意(本质上也是我不知道的意思)
i don't know:我不知道(很直接地表达不知道的意思)
二者都是不知道的意思,而且在口语中是可以互换的.
不必过分追求二者的差别.

意思是一样的,但是前者表达更委婉
回答I don't know 不太礼貌