i know you did not leave me because you doubt 为什么不是翻译为“我知道你没有离开我是因为你有疑虑”书本上的翻译为“我知道你离开我不是因为你怕靠不住”但是从句子结构上看书本的翻译有点无法理解

问题描述:

i know you did not leave me because you doubt 为什么不是翻译为“我知道你没有离开我是因为你有疑虑”
书本上的翻译为“我知道你离开我不是因为你怕靠不住”但是从句子结构上看书本的翻译有点无法理解

大概意思是 "知道你没离开我因为你怀疑我." 和书上的一样- -..

嗯,我刚才也查了,这句话是有上下文的,下文对方回答了,是爸爸要我离开的,我是小孩,我得听爸爸的,根据下文可确定这句话中的否定焦点是转移了的.否定转移你听说过吧?在“I/We think/ believe/suppose/ am sure+ that从...