关于the risk she was taking的问题..Mrs.Anne sterling dis not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men.我知道有个take the risk的短语是"冒..风险"的意思,而这里的the risk she was taking好像也是这个意思,请问在用法上一样吗?Mrs.Anne sterling dis not think of the risk she was taking也就是说这是个定语从句是吧?

问题描述:

关于the risk she was taking的问题..
Mrs.Anne sterling dis not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men.
我知道有个take the risk的短语是"冒..风险"的意思,而这里的the risk she was taking好像也是这个意思,请问在用法上一样吗?
Mrs.Anne sterling dis not think of the risk she was taking也就是说这是个定语从句是吧?

这里的“she was taking”做定语修饰risk .意思就是他正在冒的风险。

risk 是风险的意思
the risk she was taking
这里的 taking 也就是,如果翻译过来,"冒风险"的"冒"
这句话翻译过来是
"当安妮追着两个男人穿过一片森林的时候,她没有考虑到她冒着的风险"
这里"the risk she was taking"整个是一个名词
"risk"是一件东西,"she was taking"是修饰这个"risk" 的
take the risk
这里的take 也是 "冒"的意思
不过"take"是动词,"risk"是宾语

你好!这两个短语意义差不多,你说的蛮对的.你说的那个词组完整的应该这么记“sb.take the risk doing sth.”你那句话是定语从句来修饰“risk”的,“risk”是一个先行词.如果把“the risk”放到后面“she was taking”...

是一样的意思,但是从语法来说的话,前者是固定词组,后者she was taking用来修饰the risk,但是 意思是一样的