曾子杀彘翻译

问题描述:

曾子杀彘翻译

原文
  曾子之妻之市①,其子随之而泣.其母曰:“女(汝)还,顾反为女杀彘(zhì)②.”妻适市来③,曾子欲捕彘杀之.妻止之曰:“特④与婴儿戏耳⑤.”曾子曰:“婴儿非与戏之也.婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教.今子欺之⑧,是教子欺也.母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩.”遂烹彘⑾也.  (选自《韩非子》,中华书局《诸子集成》本1954年版)
译文
  曾子的夫人到集市去上去赶集,她的儿子哭着也要跟着去.他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃.”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀.她就劝止说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了.”曾子说:“夫人,这可不能开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导.现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊.”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把它给吃掉了.
注释
(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称.曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法.据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品.
(2)彘(zhì):猪.  (3)适:往,适市来:去集市上回来.
(4)特:不过,只是.  (5)戏耳:开玩笑罢了.
(6)非与戏:不可同他开玩笑.戏:开玩笑.他:孩子   (7)待:依赖.
(8)子:你,对对方的尊称.  (9)而:则,就.
(10)非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好.  (11)烹(pēng):煮.