Could you pls help to translate the following word?这句话怎么理解啊?identify principles for reform and then task the working groups to put meat on those bones [i.e.,to develop the ideas] and figure out what the principles will look like once they have more detail attached to them
Could you pls help to translate the following word?
这句话怎么理解啊?
identify principles for reform and then task the working groups to put meat on those bones [i.e.,to develop the ideas] and figure out what the principles will look like once they have more detail attached to them
确定改革的原则, 然后分派任务给各各工作小组来把肉放到骨头上(即, 使观点丰满) 并且弄清当这个观点发展成熟后该是什么样子的.
注:所谓的丰满...develop 是发展, have more detail attached指有更多的细节. 意思大体上就是 "丰满,成熟"
确定的改革原则和任务,工作组把这些肉骨头[即,发展的观点] ,弄清原则看起来就像一旦他们更详细地向他们重视
确定改革的原则,并布置工作小组在此基础上丰满完善它们(例如,展开观点)。并弄清一旦更多的细节加之于这些原则,它们将表现如何。
我觉得是:
首先,认清改革的原则。接下来,考验工作组,工作组要把细节添加到框架中,(比如,发展这些(改革的)观点)并且,勾勒出这些原则具体化后的形式。
it should be,
首先,确立改革所依托的法规和遵循的原则.然后,细化工作组的任务,工作组要把细节添加到框架中,(比如,丰富这些观点)并且,预计出这些原则在将来被具体化后的结果.