Could you pls help to translate the following word?这句话怎么理解啊?identify principles for reform and then task the working groups to put meat on those bones [i.e.,to develop the ideas] and figure out what the principles will look like once they have more detail attached to them

问题描述:

Could you pls help to translate the following word?
这句话怎么理解啊?
identify principles for reform and then task the working groups to put meat on those bones [i.e.,to develop the ideas] and figure out what the principles will look like once they have more detail attached to them

确定改革的原则, 然后分派任务给各各工作小组来把肉放到骨头上(即, 使观点丰满) 并且弄清当这个观点发展成熟后该是什么样子的.
注:所谓的丰满...develop 是发展, have more detail attached指有更多的细节. 意思大体上就是 "丰满,成熟"

确定的改革原则和任务,工作组把这些肉骨头[即,发展的观点] ,弄清原则看起来就像一旦他们更详细地向他们重视

确定改革的原则,并布置工作小组在此基础上丰满完善它们(例如,展开观点)。并弄清一旦更多的细节加之于这些原则,它们将表现如何。

我觉得是:
首先,认清改革的原则。接下来,考验工作组,工作组要把细节添加到框架中,(比如,发展这些(改革的)观点)并且,勾勒出这些原则具体化后的形式。

it should be,
首先,确立改革所依托的法规和遵循的原则.然后,细化工作组的任务,工作组要把细节添加到框架中,(比如,丰富这些观点)并且,预计出这些原则在将来被具体化后的结果.