”江湖“用英语怎么讲?有的说“river and lake"有的说”all corners of the contry"我都觉得太过断章取义

问题描述:

”江湖“用英语怎么讲?有的说“river and lake"有的说”all corners of the contry"我都觉得太过断章取义

这两个都是正确的翻译.断章取义是有一点,不过毕竟是中国传统的词汇,英语里找不到对应词也不奇怪吧!但是如果把江湖用作定语的话还是有一些不错的翻译的,比如江湖医生empiric或charlatan,江湖艺人wandering performer...