英语翻译China's surplus hit a record U.S.$177.5 billion in 2006.In the first four months of this year the surplus totaled US$63.3 billion,up 88 percent from a year earlier.想要上面这整个句子的详细完整对上号的翻译~我大概知道意思,hit a record U.S.与句子的前后内容是怎样的一个结构啊?Trade surplus to exceed US$250b in 2007这句是翻译成——在2007年贸易顺差超过美国2500亿美元还是翻译成——在2007年贸易顺差超过2500亿美元 就是想搞清楚U.S.是表示美元?还是U.S.与$是分开的啊?

问题描述:

英语翻译
China's surplus hit a record U.S.$177.5 billion in 2006.In the first four months of this year the surplus totaled US$63.3 billion,up 88 percent from a year earlier.
想要上面这整个句子的详细完整对上号的翻译~
我大概知道意思,hit a record U.S.与句子的前后内容是怎样的一个结构啊?
Trade surplus to exceed US$250b in 2007
这句是翻译成——在2007年贸易顺差超过美国2500亿美元
还是翻译成——在2007年贸易顺差超过2500亿美元
就是想搞清楚U.S.是表示美元?还是U.S.与$是分开的啊?

U.S.$是美元,即美国的货币,所以:“在2007年贸易顺差超过2500亿美元”是对的.

中国的顺差在2006年创下了1775亿美元的记录,在这一年的前四个月,顺差总计为633亿美元,比上年(同期)增加了88%.