当英语动词的中文解释为“使~”,

问题描述:

当英语动词的中文解释为“使~”,
例如:“relate”一词的中文解释为“(使)联系”
“puzzle”一词的中文解释为“(使)迷惑(使)为难”
为什么要有“(使)”?这与没有“(使)”的动词有什么区别?
上面写的英文解释是单词的原意,并非在句子中的意思!
这个“使”是及物动词和不及物动词的区别么?

一般使动用法的动词可以有主动,也可以用被动
例:This issue worries me.
I'm worried about this issue.
其中worry的两种用法,一种是使动,一种不是