中译英短段
中译英短段
翻译:对不起,我觉得你还不是我的真命天子,因为我觉得你并不喜欢我,你对我来说只是没有羽翼的爱.你放心,没有你的明天我会更好!过去的就让它过去吧,你出局.再见!(过路的女孩)
sorry,i don't think you're the one i'm waiting for,because i can feel that you don't love me that much. for me,you'r just a love with no future.
please don't worry about me,i will have a better tomorrow without you. let's leave the past behind and move on. you're out already,goodbye!(a girl that happened to pass by)
1.真命天子(女)这里用the one最准确,《新娘不是我》里就有一句:you're not the one! 或者第二选择,可以考虑prince charming
2.你对我来说只是没有羽翼的爱,直译怕外国没有无翅膀的爱这个说法.
有首歌叫a love in vain,就模仿下吧
3.没有你的明天我会更好,直译i will have a better tomorrow without you
但好象i will be better off without you!更适合英语习惯
《新娘不是我》里闹矛盾时男主角对未婚妻说:you're better off without me
4.过去的就让它过去leave the past behind 《狮子王》里有这么一句.
加个move on放手,因为这个是情人分手用的最多的词之一.《居家男人》电影尾声女主角对男主角说i had moved on,and i think you should move on too.