My ideas of work and existence, of God and man, my attitudes and though modes, have been shaken

问题描述:

My ideas of work and existence, of God and man, my attitudes and though modes, have been shaken
My ideas of work and
existence, of God and man, my attitudes and though modes, have been shaken,
remolded and shaken down again by the disturbing by the disturbing spectacle of
masses of humanity being born, living, propagating and dying in an enormous
irregular scheme which seems to have no sense to it, no purpose, no destiny.
什么意思啊啊啊啊?谁能告诉我啊~跪谢

谷歌翻译以及根据个人的理解稍加修改,也下(能力有限,忘见谅):
我对工作与存在、人与上帝的看法,我的人生态度和思维模式,都已被动摇,被这令人不安的景象所动摇和改变了——人们的出生、生活、繁殖与死亡都在一个巨大的、无规则的并且毫无意义、
没有目的及命运的计划中.I could have said all this in an epigram, as Corey Ford already has. “Life is a kick in the pants.”亲~这个怎么翻译好点呢?many many 。。。thanks!!我能用一句格言来总结这些(事),就是科里·福特所说的:“生活就像踢在裤子上的那一脚。“(美国俚语,意思是意想不到的斥责,重大的挫折。)如果不理解,可以想像一下你走在路上,然后,两脚中间的脆弱部分突然被踹了一脚。