吾昔少年时 译文

问题描述:

吾昔少年时 译文

一、原文:
吾昔少年时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上.武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀.数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也.又有桐花凤四五百,日翔集其间.此鸟羽毛至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人.闾里间见之,以为异事.此无他,不忮之诚,信于异类也.有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰.人既不杀,则自近人者,欲免此患也.由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也.
(节选自《东坡杂记》)
二、翻译:
我在少年的时候,所居住的书房前,有翠竹松柏以及各种各样的花,郁郁葱葱地长满了院子,许多鸟在上面筑巢.武阳君(我的母亲)对杀生的行为十分痛恨,嘱咐家里的小孩和奴婢,都不得捕捉鸟雀.几年的时间,(由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木的低枝上,它的幼鸟俯身就可以看到.还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,一齐飞翔并栖息在花木丛里.这种鸟的羽毛最为珍贵很难见得到的,但这种鸟却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而也不怕人.乡里人见到这种现象,把这认为是很奇怪的事情.这其实没有其他的原因,不外乎是我们真诚地对待它们,使它们信任异类.民间有一种古老的说法:要是雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患.人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这样的忧患.由此来看,那时鸟雀不敢靠近人,真是因为人的作为比蛇鼠之类的作为更加残暴.