英文译成中文很多单词、词组和短语会有“……”,为什么?
问题描述:
英文译成中文很多单词、词组和短语会有“……”,为什么?
in,在中文是“在……里面”,物体放在中间,英文却用一个单词表达,英文单词里有没有“在”?on,under,be good at ...,be good with… ……
答
in是个介词,表示在某物里面的一个状态,如果要接续的话应该接在后面即in .当然我们在翻译的时候会翻成"在...里面"(更符合中文语法).
例如:in the box=在盒子里面.
the box 当然可以换成别的东西,也就是对应中文翻译的省略号部分.
最后要说下的就是英语和中文思维方式的差异,并不是在翻译的时候,某个英文单词严格对应某个中文词的.很多时候表达的是一个状态、动作,而具体的接续是灵活的.