To pray,heaven gives me a end-result 这句有没有病句?

问题描述:

To pray,heaven gives me a end-result 这句有没有病句?
意思说成“祈求,上帝的归宿”(省略上帝给我的归宿)有没有错误的地方?
end-result要加的冠词是a还是an啊?

应该是To pray,heaven give me an end-result.祈求上帝给我个归宿.pray/let +sb do sth do要用动词原形如果你用gives现在时,应该译为:上帝给了我一个归宿.意思就不对了另外冠词是an,orange['ɔrindʒ,';...