travel brings us closer to nature.这句话中我怎么翻译怎么觉得怪,closer是形容词的比较式啊,怎么能这么用呢,还有为什么 travel后bring这个动词要加s(这个我知道弱爆了,但我确实不知啊)

问题描述:

travel brings us closer to nature.这句话中我怎么翻译怎么觉得怪,closer是形容词的比较式啊,怎么能这么用呢,还有为什么 travel后bring这个动词要加s(这个我知道弱爆了,但我确实不知啊)
对了还有一个,就是这句话the worldeconomy has not chance to develop as now.为什么用has?我经常这些小点搞不清。

travel brings us closer to nature.
travel 在这里是名词,旅行,旅游.是三单,所以后面的动词要加 s.
closer 是比较级,这里是隐含地与不旅行比较.
翻译:旅行让我们更贴近自然.closer to是什么用法?close to,接近closer to,更接近closer是形容词啊,能这么用?Travel brings us close to each other.Travel brings us close to nature.close 就是形容词,前面的句子成分说,旅行带我们。。。 close 是近的意思。close to,不是一个固定的短语。但是接近某某,要用介词 to还有哪里不明白?