Know all men by these presence that I,(signatory name),holder of the Passport No.:00000000000 (for and on behalf of corp
Know all men by these presence that I,(signatory name),holder of the Passport No.:00000000000 (for and on behalf of corporate name,if using a corporation),the above investor,give notice that you have permission and specific authorization to confirm and authenticate our legally owned,clear,good,clean and of no encumbrance funds/asset in the amount of United States Dollars XXX Million only (USD$00,000,000.00) is available as cash funds or bank instrument on a bank to bank basis,which are currently available at the bank coordinate identified below:
怎么翻译比较合适
原文不精确.肯定有打错的地方.后面两个句子连到了一起,很难分开,找不到主语.
特立此约向所有人宣布,我(签名),号码为0000000的护照持有者(如果使用公司,也代表公司的名义),即以上的投资者,发出如下通告:
你们拥有确定并鉴定我们合法拥有的,清晰,良好,干净,无阻碍的价值为xxx百万整的美元的资产的许可和特别权威.
其中clear,good ,clean的翻译可能涉及到专业术语,我不懂得这方面的术语,只能从字面上翻译了.
最后一句貌似主语不见了,很难翻译清楚.我试着翻译,但是不能保证正确.
这些资产可以折合成现金或者根据银行的规定作为使用银行工具(包括信用证,银行保函和汇票 )的抵押,这些资产信息在以下确认的银行账户信息中有(详细)体现.