You are one of others the boss wants to see.该句的one of others

问题描述:

You are one of others the boss wants to see.该句的one of others
本句根据一本翻译教科书可译为:“老板最想见的就是你”.不明白的是这个“最想见的”如何得来的.

最 只是根据语境来的 没有最这个词在句子里 others指的是老板想见的人 one of 就是特指You 给最佳 啊 给推荐啊 很重要的 还是不懂,你能解释清楚这个语境吗?饿 我勒个去语境就是说。。。我用中文吧 根据原文【直译】“老板想见人是你 ”老板只见你当然就是最 啦这该懂了吧我的最佳咧最佳很重要啊我觉得这个“one of others ”可能是“one person of all others”的省略。如果是这样的话倒说的过去了。类似的例句有:1. Mary is the one person of all others I wish to see.在所有人当中我最想见玛丽。2. He is the man of all others for the job.他是所有人之中最适于干这工作的人。喂喂喂 最佳咧