''i am (still) living!''

问题描述:

''i am (still) living!''
''i am (still) alive!''
是''我还在生存''
可是上句可以写成
''i am (still) living!
在日常口语讲可以吗?
所以''i am (still) living!''也是可以被译成''我还在生存'' ,可是为了避免发生歧义,一般都不用这个.如果是纯粹在grammar 上这句对吗?把''living'' 当作 (adj)

我还活着翻译过来是:I am still alive.
I am still living 很容易发生歧义.因为living很多时候会翻译成“居住在”.I am still living in downtown.(我还住在市中心)所以''i am (still) living! ''也是可以被译成''我还在生存'' , 可是为了避免发生歧义, 一般都不用这个. 对吗? 如果是纯粹在grammar 上这句对吗? 把''living'' 当作 (adj) 可以吗?Alive 和 living 都可以看成是adj。这样给你解释下吧:live: to have a lifealive: you are alive, you are not death.living: your present life, you are living your life....给你举的例子,只是其中的一个,说明的是living有不同的意思。 所以用的时候要根据整体的语境来判断。不知道这样解释,您能不能懂。不懂的话,再问我吧 :P