关于西班牙语中简单过去时和过去未完成时的区别用法感到不解,
问题描述:
关于西班牙语中简单过去时和过去未完成时的区别用法感到不解,
la semana pasada fuí (ir,yo)a la Ciudad Universitaria visité (visitar)el centro de enseñanza para extranjeros estaba (estar)junto a la facultad de psicología era (ser)una construcción moderna y amplia.
我看过语法书了,简单过去时就是说明说话时或过去的某个时刻而言,它所表示的行为和现象已经停止了,理解其关键在于终结.简单过去未完成时相反.另两种我没有疑问我就不说了.
上面的那个题你您给我们的,答案也是你对的,我一直不解觉得(ir visitar ser)觉得用过去未完成时也可以.用“ir”来说吧!变成fuí我可翻成“我上个星期去过城市大学了”,其中为了强调我去过,而变成era呢!可以翻成是“我上个星期去城市大学了”,只是一个对过去背景的描述不强调我去过了也不想说我什么时候离开的只是一个描述.visitar一样.在这里我觉得两种形式都可以用因为文中没有做特殊说明.所以完全可以根据书写者的意愿来写看他是否想强调我“去过”.不光这道题其他的也是.我是这么想的但答案就一个啊!我要是真的碰上这种情况怎么办啊?还是我理解有误?
答
你的理解有误.过去未完成时用来描述过去习惯性的动作或者描述一个场景或者正在进行的动作,而简单过去时则是注重于过去某一时刻的动作.如果例题中的动词你换成过去未完成时,就变成了这个人经常去el centro de ense?an...