英语翻译我翻译为“他做事的方式和我们过去习惯的方式不同”.我们老师说是:“他做那件事的方法与我们被使用的方法不同”究竟谁正确啊?老师还举例说:“what we were used to = we were used to what .假如what 相当于”apple" = what we were used to apple .,翻译成:我们习惯于苹果;.太可笑了、应该是:有人把我们用作或当作苹果了”是老师喝多了还是我在做梦啊?三楼那个匿名的是不是我们的“老师”?还在坚持己见吗?呵呵

问题描述:

英语翻译
我翻译为“他做事的方式和我们过去习惯的方式不同”.我们老师说是:“他做那件事的方法与我们被使用的方法不同”究竟谁正确啊?
老师还举例说:“what we were used to = we were used to what .假如what 相当于”apple" = what we were used to apple .,翻译成:我们习惯于苹果;.太可笑了、应该是:有人把我们用作或当作苹果了”是老师喝多了还是我在做梦啊?
三楼那个匿名的是不是我们的“老师”?还在坚持己见吗?呵呵